Visitants

Visites

Website counter

dimecres, de maig 02, 2007

Curiositats léxiques

A la majoria ja us he dit que l'espanyol que parlen aquí no té res a veure amb el que parlem allà, tant que a vegades em costa d'entendre'ls quan parlen.

Ja us he referit algunes perles derivades del Nahuatl. Però n'hi ha més, especialment en el camp dels toponímics. Per exemple :

Iztapalapa ( Delegació o districte de la ciutat, cap al Sud. Hi fan una represenatció ben bèstia de la Passió per Setmana Santa )

Nezahualcoyotl ( [nesaualcóiotl] Es una ciutat a la perifèria de la ciutat, com Ciutat Meridiana per entendre'ns. Nezahualcoyotl era el rei de Texcoco, que era una ciutat-imperi que estava a l'altra banda del llac de Texcoco, o sea, a l'altra banda de Tenotichtlan. Se'l coneix com el rei-poeta, destaquen els seus descobriments en cuestions d'enginyeria e arquitectura. Va ser un pacifista declarat i un defensor de les arts i les ciencies. Obvi que deriva de coyotl, el que corría darrera del corre-caminos).

Cacahuatl : cacahuet (curiós oi?)

Xocolatl : xocolata (ostres tú, gairebé semblen catalans)

Huexolotl : huajolote : gall d'indi

Ejotl : Ejote : mongeta tendre

Xilacayotl : Chilacayote : carbassa verda , vé a ser com un carbassó.

Jitomatl : Jitomate : tomàquet, pero vermell eh? Els verds es diuen simplement "tomates".

Papalotl : papalote : papallona/estel (curiós també eh?)

Popotl : popote : palla ( de veure eh? ;) )

Popocateptl e Ixtaciuhatl : els dos volcans que hi ha anant cap a Puebla. Famosos ells dos, us explicaré la llegenda un dia, pero es semblant a la dels Encantats del Pallars Sobirà).

Elotl : Elote : blat de moro (la "mazorca" perqué ens entenguem. Bullida i amb mayonesa y formatge a sobre es deliciosa).

Itacatl : Itacate : bulto

Chapolin : Chapulin : salta-martí

Ahuacatl : Aguacate : alvocat.

Teptl : montanya (PO-PO-CA-TE-PTL)

Acaunahuac : aquesta es divertida. Resulta que com que els espanyols no ho sabien dir, van fer una aproximació i en van dir "Cuernavaca" que era lo que més s'assemblava i així es va quedar.

Zopilotl : Zopilote : buitre carroñero, jajajajaja

Chili : Chile : sin palabras...

Tsik'tl : Chicle

Huantzontle, Huitlacoche, Epazote : son plantes que fan servir per cuinar. La única que se'm fa coneguda es l'epazote pero no recordo el nom en català.

Tlaxcala : es una ciutat no massa lluny d'aqui.

Gachupin ( [kak-(cho)-pin] literalment "que usa sabates", es un mot despectiu que usaven els azteques per referir-se als españols.

Huarache : sandalia

Apapachar : abrassar, mimar, fer caricies.

Hule : pos hule.

Tlapaleria : ferreteria

Chapopote : aquesta si que no us l'esperaveu eh? Si, es d'origen Nahuatl.

Mescal, Pulque i Tequila : em marejo només de pensar-hi. Recomano el l'hidromiel, que es el pulque sense fermentar. Es boníssim , els que el vau tastar ja sabeu de que parlo.

Iztacalco : una part de la ciutat.

Ecatepec : on viuen els meus cunyats.

etc, etc, etc...

Com veieu el Nahuatl, malgrat tot ha deixat una emprempta molt gran a l'espanyol que es parla a México. I això que no ens hem possat a parlar del maya, ni els altres dialectes, i esclar, que em deixo la meitat de paraules perque no les recordo.

2 comentaris:

  1. Recordo perfectament que la primera persona q em va ensenyar una parauleta d'aquestes en qüestió va ser el meu sogre... quan va saber q anavem a Mèxic em va dir q preguntés a la Karen q que eren els Guachupines... jajajjaa... i ara m'ha fet gràcia! El meu sogre se les sap totes i el fet que el seu pare visqués durant moooolt temps al ranxo "Las Tinajas" a Chihuahua deu haver ajudat moooolt!

    ResponElimina
  2. albert casi que em perdu tantas paraules la millo sesa cap dupta es la del pulque delciossssssssssssss

    ResponElimina